Članak

Počelo prevođenje odgovora na Upitnik

Od dinamike finalizacije preostalih odgovora, između ostalog, ovisi i koliko će prevođenje odgovora kao faza u ovom zadatku, u cjelosti trajati - kažu iz Direkcije.

Direkcija za evropske integracije obavještava  javnost da je počelo prevođenje odgovora na Upitnik Evropske komisije.

Prevođenje će biti organizovano sukcesivno, a prva tranša za prevod odnosi se na potvrđene odgovore iz 17 poglavlja Upitnika. Kvalitet prevoda kontrolisaće Direkcija za evropske integracije, a njegovu redakturu obavljaće radne grupe u sistemu koordinacije.

- U okviru javnog poziva kojeg je prema zaključku Vijeća ministara BiH Direkcija provela, kreirana je lista od 143 prevodioca iz svih krajeva BiH koji su ispunili uslove poziva i položili test. Sa ove liste prevodioci će biti angažovani za prevođenje odgovora, dok prevod propisa, strateških dokumenata, izvještaja i sl. koje Evropska komisija traži kao dodatak odgovorima na određena pitanja, obavljaju nadležne institucije.

Radi boljeg razumijevanja, Direkcija podsjeća da odgovori koji su u ovom času spremni za prevod nisu jedini koji su finalizirani i usaglašeni. Do sada su radne grupe u sistemu koordinacije finalizirale i usaglasile 95% odgovora, od kojih su odgovori iz 17 poglavlja potvrđeni i kao takvi mogu biti prevedeni.

Ostale finalizirane i usaglašene odgovore, nakon dostavljanja Komisiji za evropske integracije u mehanizmu koordinacije, treba da potvrde koordinatori procesa integrisanja na svim nivoima vlasti, da bi mogli biti upućeni na prevođenje. Usaglašavanje preostalih odgovora je zadatak ostalih tijela u sistemu koordinacije, kao što su Komisija i Kolegij za evropske integracije.

Od dinamike finalizacije preostalih odgovora, između ostalog, ovisi i koliko će prevođenje odgovora kao faza u ovom zadatku, u cjelosti trajati - kažu iz Direkcije.

#BiH